Welcome Guest ( Log In | Register )



Please Read
กระทู้ที่ต้องอ่านและควรรับทราบ

Rule Of HCTF Garden บังคับอ่านทุกคน!!
Rule Rule Of HCTF Garden For Foreign Petals Please Read!!
ประกาศสำคัญ กลีบดอกไม้เข้ามาอ่านกันด้วยนะคะ
กลีบดอกไม้มาแนะนำตัวกันที่นี่ด้วยค่า~ อยากรู้จักทุกคนจัง~
Logo HCTF ไว้ติดรูปกับไฟล์ต่างๆให้เป็นเครดิตสวน~
From Petal To Flower~ ความรู้สึกดีๆ ที่มีต่อ คิมฮีชอล~
Undead Petal รับสมัคร พร้อมสิทธิพิเศษมากมาย

Anoucement
ประกาศต่างๆของสวน

[Pre-Order] 2013-2014 Heechul's Calendar by yuri9doo.com
Let's Celebrate HeeChul Thailand Fanclub 5th Anniversary & New Theam!



     
 
  • 希News&Trans
  • 希Diary
  • 希Picture
  • 希Media&Sub
  • 希In Thai
  • HCTF
  • SuJu
  • Petal
Instagram Twitter Weibo FanCafe
Heaven HCTF



 

> [Rule]Flower Translate Forum

:: Rule of Flower Translate Forum ::

1. ตรวจสอบพันธุ์ดอกไม้
ก่อน นำข่าวมาลง ขอให้เหล่า Petal กรุณาเช็คดูก่อนโพสทุกครั้ง ว่าข่าวที่จะนำมาลงนั้นซ้ำหรือไม่ ถ้ามีการลงซ้ำ จะถือเอาข่าวที่งอกออกมาก่อนเป็นหลัก และเด็ดข่าวที่งอกที่หลังออกนะคะ

2.ระบุชื่อดอกให้ชัดเจน
ใน การโพสข่าว ขอให้ระบุหัวข้อข่าวให้ชัดเจน ตรงกับเนื้อข่าวมากที่สุด และใส่วงหัวข้อตามกฎนี้นะคะ
[Trans] : งานที่แปลมาจากสื่อภาษาต่างประเทศ เช่นนิตยสาร รายการโทรทัศน์ วิทยุ บทความบนอินเตอร์เน็ต ฯลฯ
[Fanaccount] : รีพอร์ตเวลาแฟนไปอีเวนท์ต่างๆ แล้วเอามาเขียนเล่าให้ฟัง
[Lyric] : เนื้อเพลง

3.ระบุวันที่ปลูกให้ชัดเจน
ควร ระบุ ปีเดือนวัน ที่เขียนข่าว หรือเขียนข้อมูลนั้นๆ ให้ชัดเจนด้วยนะคะ
สมมติว่าเป็นวันที่ 10 เดือน 7 ปี 1983 ใ้ห้ลงเป็น 830710 แบบนี้นะคะ

4.ปลูกได้ทุกสายพันธุ์
ถ้ายังไม่มีคนแปลก็สามารถนำมาลงเป็นภาษาเกาหลีได้ หรือชอบสายพันธุ์ยุโรปก็สามารถลงที่แปลเป็นภาษาอังกฤษก็ได้นะคะ

5.บอกแหล่งที่มาของดอกไม้ และคนตัดแต่งกิ่งให้ครบถ้วน
กรุณาลงเครดิทของที่มาทุกครั้ง และลงเครดิทคนแปลให้ครบด้วยนะคะ เพื่อเป็นการแสดงความเคารพ ขอบคุณต่อผู้แปล และถือเป็นมารยาททางสังคม และเพื่อไม่ให้โดนตามเผาสวนดอกไม้ในภายหลัง

6.ห้ามแอบเด็ดดอกไม้ของสวนข้างๆ เด็ดขาด
ก่อนนำออกมาควรขออนุญาตผู้ที่แปลก่อน แต่ถ้าไม่ได้รับการอนุญาต ห้ามเอามาลงเด็ดขาด

7.ช่วยกันรดน้ำให้เป็นระบบ
เพื่อป้องกันการแปลงานซ้ำซ้อนกัน เหมือนสาดน้ำใส่สวนเกินพอดีเสียจนดอกไม้เฉา เราจึงอนุญาตให้มีการแปะกระทู้จองเพื่อนำงานแปลมาลงภายหลังเมื่อแปลเสร็จแล้ว โดยข้อปฏิบัติว่าด้วยการ 'จอง' แปลงานมีดังนี้
-ผู้ที่มีความประสงค์จะแปลงาน สามารถตั้งกระทู้ได้ทันทีแม้ว่างานจะยังไม่เสร็จ และขอให้ใส่คำว่า "Translating" ลงในช่อง Topic Description ซึ่งสามารถอีดิตภายหลังได้ เมื่อท่านลงงานแปลของตนเสร็จเรียบร้อยแล้ว
-ผู้ที่จะแปะกระทู้จองเพื่อแปลงาน สามารถจองเพื่อลงงานแปลที่ตนเองเป็นผู้แปลเท่านั้น ไม่อนุญาตให้ตั้งกระทู้จองเพื่อลงงานแปลของผู้อื่น
-กระทู้จองมีอายุสองวัน นับจากเวลาลงกระทู้ หากจองเอาไว้สองวันและผู้โพสท์ยังไม่มาอีดิตกระทู้เพื่อลงบทแปล ทางสวนขอสงวนสิทธิ์ในการลบกระทู้ของท่านเพื่อเปิดโอกาสให้คนอื่นๆ ที่สนใจได้มาแปลหรือนำทรานจากแหล่งอื่นมาลงแทนจ้า

8.ยอมให้คนสวนช่วยกันตัดแต่งกิ่งใบ ถางหญ้า หรือฆ่าแมลง
ทางสวนขอสงวนสิทธิ์ในการเพิ่มเติมคอมเมนท์หรือแก้ไขงานแปลใดๆ ในบอร์ด ในกรณีที่ทางสวนมีต้นฉบับงานแปลอยู่ในมือและพบว่างานแปลมีส่วนผิดเพี้ยนมากเกินไป และอาจก่อให้เกิดความเข้าใจผิดเกี่ยวกับเนื้อหาของบทความชิ้นนั้น

9. ช่วยกันพรวนดินหน่อยนะคะ
สำหรับผู้ที่เข้ามาอ่าน ช่วยโพสขอบคุณและแสดงความคิดเห็นด้วยนะคะ และในการพูดคุย ขอให้ใช้ถ้อยคำที่สุภาพ ห้ามใช้ถ้อยคำหยาบคาย เสียดสี หรือก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท บาดหมางกันโดยเด็ดขาด


ขอบคุณกลีบดอกไม้ทุึกคนที่ให้ความร่วมมือค่ะ ^^

> [TRANS] 141106 สัมภาษณ์สตาร์แคสต์เนื่องในโอกาสครบรอบเก้าปีของซุปเปอร์จูเนียร์, Thai/Eng
Kagaribi no Hana...
post Nov 7 2014, 04:10 PM
Post #1


กลีบดอกไม้ดอกเดียวบนสวรรค์
*******

Group: ஐ~Gardener~ஐ Redirect
Posts: 3,338
Joined: 8-April 10
Member No.: 4



[TRANS] 141106 สัมภาษณ์สตาร์แคสต์เนื่องในโอกาสครบรอบเก้าปีของซุปเปอร์จูเนียร์

Q: มีความเห็นอะไรมั้ยกับวันครบรอบเก้าปีของคุณ
ฮีชอล: ผมคิดว่ามันไม่มีความหมายมากอีกแล้วไม่ว่าจะเป็นเก้าปีหรือสิบปี ผมหวังว่าพวกเราจะอยู่ด้วยกันแบบนี้ไปได้แม้แต่ในอนาคตเป็นเวลานาน

Q: ช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุดของคุณคืออะไร?
ฮีชอล: สำหรับผม แทนที่จะเป็นการที่เราได้ที่หนึ่งหรือได้เดซัง สิ่งที่น่าจดจำที่สุดคือตอนที่ผมสนุกกับเหล่าสมาชิกของผม ความสุขที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผมคือตอนที่ผมใช้เวลาร่วมกับเหล่าสมาชิกนอกเวลางาน มากกว่าระหว่างทำงาน พูดตามตรง ผมยังสนุกกับเรื่องแบบนั้น ผมชอบสนุกกับเหล่าสมาชิกของพวกเรามากขนาดนั้นเลยนะ

Q: ช่วงเวลาที่คุณประทับใจที่สุดคือ?
ฮีชอล: ตอนพวกเราแสดงคอนเสิร์ตและแฟน ๆ โบกแท่งไฟสีเพิร์ลแซฟไฟร์บลูในตอนจบ พวกเขาสร้างคลื่น (แซฟไฟร์บลู) และแปรอักษรเลยด้วยซ้ำ ทุกครั้งที่พวกเขาทำแบบนั้น ผมรู้สึกประทับใจมาก

Q: ช่วงเวลาที่สนุกที่สุดที่คุณเคยมีคือ?
ฮีชอล: จะไม่เร็วกว่าเหรอถ้าคุณถามผมว่าอะไรสนุกน้อยสุดแทนที่จะเป็นสนุกที่สุด? เพราะขนาดเวลาเรากำลังเดินทาง เราก็ยังสนุก คึคึ ผมอยากถ่ายรายการเรียลลิตี้โชว์ในห้องพักของพวกเราสักครั้งก็ยังดี คึคึ

Q: ความสำเร็จที่น่าจดจำที่สุดที่คุณเคยมีคือ?
ฮีชอล: ตอนที่พวกเราได้ที่หนึ่งติดต่อกัน 121 สัปดาห์ในไต้หวัน พวกเราถามตัวเองว่ามันเป็นไปได้ยังไง พวกเราถามตัวเองด้วยซ้ำว่าไม่มีเพลงอื่นออกมานอกจากเพลงของพวกเราเลยรึ?

Q: ประสบการณ์ที่น่าจดจำที่สุดกับแฟน ๆ คือ?
ฮีชอล: ผมจำชื่อหรือหน้าคนไม่ค่อยเก่งนัก แต่เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมเจอแฟน ๆ ผมพยายามเต็มที่ที่จะมองหน้าของพวกเธอทีละคน และมันก็มีส่วนช่วยให้ผมจำพวกเธอได้ ถึงผมจะไม่รู้ชื่อของเพื่อน ๆ (แฟน ๆ) เหล่านั้น แต่ครั้งหน้าที่เราเจอกันอีก ผมก็พูดว่า "โอ้ เธออยู่ที่นี่อีกแล้วเรอะ"

Q: ตอนไหนที่คุณรู้สึกขอบคุณเหล่าสมาชิกมากที่สุด?
ฮีชอล: ไม่มี คึคึ

Q: ช่วงเวลาที่น่าจดจำที่สุดกับเหล่าสมาชิกคือ?
ฮีชอล: ที่จริงก็ตอนอยู่ในห้องพัก! ห้องพักของเราสนุกมาก ๆ เสมอเลย ตอนที่ลูกเรือบนเครื่องบินกล่าวต้อนรับเราว่า 'สวัสดี' พวกเราทุกคนก็ 'สวัสดี' กลับไปด้วยกันและทักทายพวกเขา พอกัปตันพูดว่า 'เป็นเกียรติที่พวกคุณอยู่บนเครื่องบินของพวกเรา' พวกเราก็พูดว่า 'พวกเราเป็นเกียรติยิ่งกว่าอีก' พวกเราทำอะไรงี่เง่าแบบนั้น พวกเราจะทำต่อไปในอนาคตด้วย คึ

Q: ข้อความถึงเหล่าสมาชิกสำหรับวันครบรอบเก้าปีของคุณ
ฮีชอล: ชินดงอ่า ตอนนี้นายกำลังจะเข้ากรมจริง ๆ นายทำงานมาอย่างหนัก เห็นได้ว่านายต้องมีความกดดันมากเพื่อจะแสดงสิ่งที่ดีที่สุดออกมาก่อนจะเข้ากรม นายจะมีช่วงเวลาที่ยากลำบากตอนเข้ากรมและฉันหวังว่านายจะรักษาความสงบในใจเอาไว้ได้เ
มื่อต้องเจอกับผู้คนที่แตกต่างกันมากมาย ชินดงอ่า ฉันรักนาย!!

Credit: @heechulfacts
English to Thai: Kagaribi no Hanabira@HeeChulThaiFan
Take out with full credit!!!

[TRANS] 141106 Starcast Interview for Super Junior's 9th Anniversary (Heechul) -
Q: Any thoughts on your 9th anniversary?
HC: I think there isn't much meaning anymore whether it's the 9th or the 10th anniversary. I hope we could be together like this even in the future for a long time.

Q: What was your happiest moment?
HC: For me, instead of us getting no. 1 or receiving the daesang, the most memorable is when I'm having fun together with my members. My biggest happiness is when I'm spending time with my members outside work, more than during work. To be honest, I'm still having fun that way. I liked to have fun with our members that much.

Q: What was the moment you felt the most touched?
HC: When we do our concerts and fans wave their pearl sapphire blue lightsticks at the end. They do the (sapphire blue) wave and even make letters. Every time they do that, I feel so touched.

Q: What was the most fun moment you've had?
Wouldn't it be faster if you ask me what was the least fun instead of the most fun? Because even if we're on the move, we're still having funㅋㅋ I want to film a reality show in our waiting room even just onceㅋㅋ

Q: What was the most memorable achievement you've had?
HC: When we got 1st place for 121 consecutive weeks in Taiwan. We asked ourselves how was that even possible. We even came to ask ourselves was there no other song that came out except for ours?

Q: What was the most memorable experience with fans?
HC: I am really not good in memorizing people's faces or names. But whenever I meet my fans, I try my best to look at their faces one by one and somehow it helps me memorize them. Even if I don't know that friend's(fan's) name, next time we see each other, I say "Oh, you're here again".

Q: What was the time you were most thankful to the members?
HC: Noneㅋㅋㅋ

Q: What was the most memorable time with your members?
HC: Indeed the waiting room! Our waiting room is always really fun. When the crew in a plane greet us 'hello', all of us say 'hello' back together and greet them. When the captain says 'It's an honor to have you on our plane' we say 'It's more of an honor for us'. We act silly like that. We'll do that in the future too.ㅋ

Q: Message to your members for your 9th anniversary
HC: Shindong-ah, now you're really going to the army. You've worked so hard. Seeing as you must've been in to a lot of stress to show your best before enlisting. You'll have hard times when you enlist and I hope you keep a peace of mind as you meet many different people. Shindong-ah I love you!!

Credit: @heechulfacts


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Posts in this topic


Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 9th December 2019 - 09:03 PM
All Rights reserved 2010 by Heechul Thailand Fanclub | Designed by bunnytoonz